すまん、やっぱりレォパードやった。あ、でもカナでは書くなよ。それとTEAMって付けるな。

レオパード、って最初に書いた奴、でてこいにてLeopardはレパードと読むべし、と書いたが訂正しなければならなくなった。

Cycle Sports: CS Blog: An open letter to Leopard Trek

LEOPARD-TREKから報道・出版関係者に送られた「お願い」が紹介されている。

Hello all,

It’s been an exciting week for Trek as we announced our co-title sponsorship of LEOPARD TREK. The anticipation behind this launch is understandable, considering the fire power in the roster. There will undoubtedly be a significant portion of media coverage surrounding the team as the season kicks off next week at the Tour Down Under.

Please follow these naming standards when referring to the team in the media:

  • The team name is LEOPARD TREK. Please do not insert the word “Team” before LEOPARD TREK, in writing or conversation, as that is not part of the official name.
  • Please do not hyphenate LEOPARD TREK.
  • In written communication, LEOPARD TREK must be set in all caps.
  • In spoken communication, please use the appropriate pronunciation: LAY-oh-pard Trek.

INCORRECT: The new Team Leopard Trek includes…
CORRECT: The new LEOPARD TREK team includes…



INCORRECT: Leopard-Trek was presented to the media…
CORRECT: LEOPARD TREK was presented to the media…



INCORRECT: Trek announces sponsorship of Team LEOPARD TREK
CORRECT: Trek announces co-title sponsorship of LEOPARD TREK


Thanks for your help in establishing the proper team name standards. If you have any questions, please feel free to contact me.

  • チーム名はLEOPARD TREKである。
  • LEOPARD TREKの前に「Team」って入れたらあかんよ。チーム名にTeamは入っていないから。
  • LEOPARDTREKの間にハイフンいれたら怒るで。
  • 表記時にはLEOPARD TREKって全部大文字で書くこと。小文字は論外。カナ? お前は何を言ってるんだ?
  • 発音はLAY-oh-pard Trek。レイにアクセント、ちいさなォ、そしてパルド。でも、文字に書くときは全部大文字アルファベット半角な。
  • 誤: 新しいTeam Leopard Trekには...
  • 正: 新しいLEOPARD TREKには...
  • 論外: 新しいチームレオパルドトレックには...
  • 誤: Leopard-Trekがメディアに紹介され...
  • 正: LEOPARD TREKがメディアに紹介され...
  • 論外: レオパルドトレックがメディアに紹介され...
  • 誤: トレックはTeam LEOPARD TREKをスポンサーすることを発表...
  • 正: トレックはLEOPARD TREKの共同冠スポンサーとなることを発表...
  • 論外: トレックはレオパルドトレックのどーたらこーたら...

チーム結成までの混乱とブランド化戦略の失敗

発足直前まで色々と混乱があったことは伝えられているが(後述)、発足後もマネージメントの統制が全く取れていなかったことが読み取れる事件ではある。レオパード、って最初に書いた奴、でてこいで紹介した新チーム発表会の動画でもしっかりとTeam Leopard Trekと「Team」付きで紹介されているし、発音は英語式「レパード」のまま。

そして、この記事を書いている時点ではTREK USA社のTeam Leopard紹介ページLeopard Trekと表記されている。HTMLソースの一部を抜粋:

「お前らLEOPARD TREKと書けよ」と言っておきながら、このザマ。

だが、こういう表記等の混乱はまだかわいい物なのかもしれない。Bicycling.comのDid Belgacom Bail on Leopard?という記事には、LEOPARD TREK発足までの混乱ぶりが解説されている。

  • 同チームGMのBrian Nygaard氏は、昨年12月半ばまでは「新チームはLeopardになる」と公言していた。Trekは機材供給は行うが、冠スポンサーになる予定はなかった。
  • Nygaard氏はスポンサー交渉中の企業名をいくつか公表していた。小売チェーンのAuchanやファーストフードのQuickなど。いずれの企業も交渉があった事自体を否定。
  • ベルギーの通信事業者Belgacomが最終的に本命として残っていた。belgacom-leopard.comというドメイン名が11月時点で登録されていたことからも、Belgacomの参入は決定直前まで進んでいた可能性がある。
  • 一方で、leopardtrek.comが登録されたのは12月30日。なんと新チーム発表会の一週間前。
  • つまり、Belgacomのスポンサー獲得に失敗したためにTrekに泣きついたのではないか。

できちゃった婚」ではなく「ふられちゃったので二番手に切り替えちゃった婚」に近いチーム発足。こういう下地があると、大抵の場合「資金面」でモメる。さてさて、LEOPARD TREKは2011年を無事に戦いきることができるのであろうか。

繰り返す:カナで書くなよ。